Written translation of French and Spanish texts into clear, well-written British English. I work with a range of text types and subject areas. As a professional translator, I only translate into my native language. I strive to create well-researched texts which transfer the meaning of the original, while sounding like they were originally written in English. I use the specialised translation software (CAT tool) MemoQ 9.3 to ensure quality and consistency.


Translating and subtitling videos from French and Spanish into English. I am also able to subtitle videos in English, to use as a template to translate into other languages, for example. On top of that, I can also provide checking and quality control of subtitles which have already been produced. I gained a good understanding of the latest subtitling standards and practices during my undergraduate and postgraduate studies. I use the subtitling software Aegisub and Subtitle Edit to provide high-quality, professional subtitles.


Monolingual proofreading of texts translated into English for spelling and grammar so that it is ready for publication. I can also provide this service for texts which have been written in English. I pride myself on my attention to detail, so I can provide meticulous proofreading.


Checking a document that has been translated from French or Spanish into English against the original document for translation mistakes and omissions, as well as the usual proofreading checks.


Providing a written transcript of an audio or video file in French, Spanish or English.

 If you are interested in my services, please don’t hesitate to get in touch for a free quote.

“Katie has translated some legal Spanish documents for me on two separate occasions, her professionalism and customer service are first class.  The documents were completed to a high standard and received in a timely manner.  I would not hesitate to recommend her services.”

Claire Moss

Ready to Talk?